Beatrice
Edizione interpretativa 
 
backforward

VNS  [Capitolo 14]

[1] Appresso ciò per poco tempo overo pochi dì avenne che in alcuna parte de la mia persona mi giunse una dolorosa infermitade/ ond'io continuamente soffersi per nove dì amarissima pena La quale mi condusse a tanta deboleza che mi convenia stare come coloro i quali non si possono muovere/ [2] Io dico che nello nono giorno sentendomi dolore quasi intollerabilemente a me giunse uno pensero lo quale era della mia donna [3] et quand[]/ èi pensato alquanto di lei/ et io ritornai pensando alla mia debilitata vita et veggendo com'è leggero lo suo durare ancora che sana fosse Cominciai a piangere fra me stesso di tanta miseria onde sospirando dicea fra me medesimo di necessitade conviene che lla gentilissima beatrice alcuna volta si/ muoia [4] et però mi giunse uno sì forte smarrimento che chiusi gli ochi et cominciai a travagliare come farnetica persona et a inmaginare in questo modo che nello incominciamento dello errare de la mia fantesia apparvero a mme certi visi di donne scapigliate che mi diceano tu pur morrai Et poi dopo queste donne m'aparvero certi visi diversi et orribili a vedere li quali mi diceano tu se' morto/ [5] così cominciando ad errare la mia fantasia/ Venni a quello ch'io non sapea ov'io fosse/ et vedere mi parea donne andare scapigliate piangendo per via miravigliosemente triste et pareami vedere losole oscurare sì che lle stelle si mostravano di colore ch'elle mi faceano giudicare che piangessero Et pareami che gli uccelli volando cadessero morti/ et che fossero grandissimi tremuoti/ et maravigliandom^[] in cotale fantesia et paventandomi assai ymaginai alcuno amico che mi venisse a ddire/ Or non sai la tua mirabile donna è partita da questo secolo. [6] Allora cominciai a piangere molto pietosamente et non solamente piangea nella ymaginatione ma piangea cogli ochi bagnandogli di vere lagrime. [7] Io inmaginava di guardare inverso il cielo et pareami vedere moltitudine d'angioli li quali tornassero in suso et aveano inanzi loro una nebuletta bianchissima a me parea che questi angioli cantassero gloriosamente e lle parole del loro canto mi parea udire che fossero queste Osanna in excelsis et altro no mi parea udire. [8] Allora mi parea che llo core ov'era tanto amore mi dicesse vero è/ certo che lla donna nostra morta giace Et per questo mi parea ^[]ndare per vedere lo corpo nello quale era stata quella nobilissima et beatissima anima et fue sì forte la erronea fantasia che mi mostrò questa donna morta Et pareami che donne la coprissoro cioè la sua testa con uno bianchissimo velo Et pareami che lla sua faccia avesse tanto aspetto de umilità che parea che dicesse io sono a vedere lo principio della pace. [9] In questa ymaginatione mi giunse tanta umilitade per vedere lei ch'io chiamava la morte et dicea dolcissima morte vieni a me che molto ti disidero et tu lo vedi et non m'essere villana però che tu dei essere omai gentile in tal parte se' stata. Or vieni a mme che molto ti disidero et tu lo vedi ch'io porto già lo tuo colore [10] Et quando avea veduti compiere tutti li dolorosi mistieri che alle corpora di' morti s'usano di fare mi parea tornare nella mia chamera et quivi mi parea guardare verso lo cielo/ et sì forte era la mia inmaginatione che piangendo cominciai a dire con vera boce O anima bellissima com'è beato colui che te [c. 11v] vede [11] Et dicendo io queste parole con doloroso singulto di pianto Et chiamando la morte che venisse a me una donna giovane et gentile la quale era lungo lo mio letto credendo che lo mio piangere et le mie parole fossono solamente per lo dolore della mia infermitade con grande paura cominciò a piangere [12] Onde altre donne che p[] la camera erano s'accorsero di me ch'io piangea per lo pianto che vedeano fare a questa onde faccendo lei partire da me la quale era meco di propinquissima sanguinità coniunta elle si trassero verso di me per isvegliarmi credendo ch'io sognasse et diceanmi non dormire più et non ti sconfortare/ [13] et parlandomi così cessòe la forte fantesia/ e entro in quel puncto ch'io volea dicere O beatrice benedetta siei tu/ Et già detto avea o beatrice quando riscotendomi apersi gli ochi et vidi ch'io era ingannato/ et con tutto ch'io chiamassi questo nome la mia voce era sì rotta del singulto del piangere che queste donne non mi poteano intendere et avegnia ch'io ^[] vergognasse molto tuttavia per alcuno ammonimento d'amore mi rivolsi a lloro [14] Et quando mmi videro cominciarono a dire questi pare morto et a ddire tra lloro proccuriamo di confortarlo Onde molte parole mi diceano da confortarmi Et allora mi domandavano di che io avessi avuto paura/ [15] Onde io essendo alquanto riconfortato et conosciuto lo [malvagio] [] ymaginare rispuosi allora io vi diròe quello ch'i' òe avuto [lacuna] et veduto tacendo il nome di questa gentilissima/ [16] Onde poi sanato di questa infermità propuosi di dire parole di questo che m'era adivenuto però che mmi parea che fosse amorosa cosa da udire Et però ne dissi questa canzone donna piatosa et di novella etade ordinata sì come manifesta la infra scripta divisione ch'avete appreso.
[17]        DOnna piatosa et di novella etate/
adorna assai di gentileze humane
ch'era l[o][] ov'io chiamava spesso morte/
veggiendo gli ochi miei pien' di pietate/
et ascoltando le parole vane/
si mosse con paura a pianger forte/
[18]  Et altre donne che ssi furono acorte/
di me per quella che [molto][] piangea/
feceno lei partir via
et appressarsi per farmi sentire/
qual dicea non dormire/
et qual dicea perché sì ti sconforte/
Allora lasciai la nuova fantasia/
chiamando il nome della donna mia.
[19]        Era la voce mia sì dolorosa/
et rocta sì dell'angoscia et del pianto/
ch'io solo intesi il nome nel mio core/
Et con tutta la vista vergognosa/
ch'era nel viso mio giunta cotanto/
mi fece verso loro volgere amore/
[20]  Egli era tale a vedere mio colore
che facea ragionar di morte altrui/
de consoliamo costui/
pregava l'una l'altra humilemente
et dicean[] sovente
che vedestù che tu non ài valore/
et quando un po^[] confortato fui
io dissi donne dicerollo a voi/
[21]        Mentre pensava la mia frale vita/
et vedea 'l suo durare com'è leggero/
piansemi amore nel core ove dimora/
per che l'anima mia fu sì smarrita/
che sospirando dicea nel pensero/
ben converrà che lla mia donna mora/
[22]  Io presi tanto smarrimento allora.
ch'io chiusi gli ochi vilmente gravati/
et furon sì smagati
gli spiriti miei che ciscun gia errando/
et poscia inmaginando
di conoscenza di verità fora/
visi di donne m'apparver crucciati
che mmi dicean pur morra'ti morra'ti/
[23]        Po' vidi cose dubitose molte/
nel vano inmagina^[] ov'io entrai/
et esser mi parea non so in qual loco/
Et vede^[] donne andar per via disciolte
qual lagrimando et qual tra[c. 12r]endo guai
che di trestitia saettaron foco/
[24]  poi mi parve vedere a poco a poco/
turbar lo sole et apparir l[e][] stell[e][]
et piangere elli et ella
cadere li angeli volando per l'arie/
et la terra tremare/
et homo apparve scolorito et fioco
che fai non sa^[] novella/
mort'è la donna tua ch'era sì bella
[25]        Levav[en]^[] gli ochi miei bagnati in pianti/
et vedea che parean pioggia di manna/
gli angeli che tornavan suso in cielo/
E una nuvoletta avean davanti/
dopo la qua gridavan tutti osanna
et s'altro avesser dicto a voi dirello
[26]  più nol ti celo/
vieni a veder nostra donna/ che giace
lo 'nymaginar fallace
mi condusse/ a  veder madonna morta/
et quando l'avea scorta
vedea che donne la ^[]vrian d'un velo/
et avea seco umiltà verace/
che parea che dicesse i' sono in pace
[27]        Io divenia nel dolore sì humile/
veggendo in lei tanta umiltà formata/
morte assai dolce ti tengo/
tu dei omai esser cosa gentile/
poi che tu se' nella mia donna sta^[]/
et dei aver pietate et non disdegno/
Vedi che sì doloroso vegno
d'esser de' tuoi ch'i' te somiglio in fede/
vieni che 'l core te chiede
[28]  poi mi partia consumato ogni duolo/
et quando era solo/
dicea guardando verso l'altro regno/
beato anima bella chi te vede/
voi mi chiamaste allora[ra] vostra merçede
[29] QUesta canzone à due parti nella prima dico parlando a indefinita persona come io fui levata d'una vana fantasia/ da certe donne et come promisi loro di dirla/ nella seconda dico come io dissi a lloro la seconda comincia quivi/ Mentr'[]o pensava/ [30] La prima parte si divide in due nella prima dico quello che certe done et che una sola dissero/ et fecero per la mia fantasia/ quanto è dinanzi che io fosse tornato in verace conditione **nella seconda dico quello queste donne mi dissero/ poi ch'io lasciai questo farneticare et comincia questa parte quivi/ Era la voce mia/ [31] poscia quando dico mentr'io pensava la mia/ dico come io dissi loro questa mia inmaginatione/ Et intorno a cciò fo due parti nella prima dico per ordine questa ymaginatione/ nella seconda dicendo a che ora mi chiamaro le ringratio che vistamente Et comincia quivi questa parte. Voi mi chiamaste/


Università degli Studi di Pavia
Dipartimento di Scienza della Letteratura e dell'Arte Medievale e Moderna
CIBIT
VNRES