VNS [c. 18r]
et andauano secondo che mi-parea molto pensosi
[2] Onde io pensando altro dissi fra-me medesimo questi peregrini mi-paiono di-lontana parte et non credo che anque udissoro parlare di-ques ta donna et non-ne sanno niente azi li-lor pensieri sono d-altre cose che-di-queste que che for se pensano delli-loro amici lontani li-quali noi non conoscemo/
[3] poi dicea fra-me medesi mo io so che s-e fossero di-propinquo paese in alcuna uista parrebbono turbati/ Passando p lo-mezo della-dolorosa citta/
[4] Poi dicea fra me medesimo/ se io lo-potesse tenere meco al quanto io pur lo-farei pianger anz ch-eglino uscissono di-questa citta/ pero che-io di rei parole le-quali farebbono piangere assai chiunque le intendesse/
[5] Onde passati costo(ro) dalla mia ueduta propuosi di-fare uno sonetto nello quale io manifestasse cio ch-io auea detto fra-me medesimo Et a-cio che paresse piu pietoso propuosi di-dire come s-io auesse parlato a-lloro et dissi questo sonetto lo-quale comincia cosi de peregrini.
[6] Et dissi de peregrini secondo la-larga sigficazione del-uocabolo che peregrini si possono intendere in-due modi in uno largo et in uno strecto in largo in quanto e-peregrino chiun que e fuori della sua patria/ in-modo stretto non s-intende peregrino se non chi-ua uerso la-ca^ sa^
di santo Iacopo o-riede/
[7] Et pero e da sapere che in-tre modi si chiamano propia mente le-genti che uanno al-seruigio dell-altissimo/ chiamansi palmieri in quanto uanno [lacuna] alla-casa di-ga litia pero che la-sepoltura di-sa-iacopo fu piue lontana dalla sua patria che d-alcuno altro apostolo Chiamasi romei in-quanto uanno a-rroma la-oue questi chu-io chiamano peregrini andauano
[8] questo sonetto nol-divido pero che assai lo-manifesta la-sua ragione
[vertical 1 riga]
[9]
DE peregrini che si pensosi andate/ |[horizontal tab]
forse de-cosa che non u-e presente |
uenite uoi da si-lontana gente/ |[horizontal tab]
com-a-la-uista uoi dimostrate |
che non piangete quando uoi p>en<^ a^sate/ |[horizontal tab]
per-lo suo mezo la-citta dolente/ |
come quelle persone che mente |[horizontal tab]
par che-ntendessero la sua grauitate |
[10]
Se uoi restate per-uolello audire |[horizontal tab]
certo lo-core di sospiri mi-dice |
che lagrimando n-usciresti poi/ |
Ell-a perduta la sua beatrice |[horizontal tab]
et le parole c-^ om^-di-lei puo-dire |
anno uirtute di far pianger altrui/ |
[vertical 1 riga]
[Capitolo 30]
[1] POi mandaro due donne gentili a-me pregando ch-io mandassi loro di queste mie pa role rimate onde io pensando la-loro nobilitate propuosi di-mandare loro et di-fare una cosa nuoua la-quale io mandasse a-lloro con-esse accio che piu honoreuole mente ade(m)piesse li-loro prieghi/ et dissi allora un sonetto lo-quale narra del-mio stato et man da-lo loro con-precedente sonetto aco(m)pagnato et con-un-altro che comincia. Venite ad-intendere
[2] Lo-sonetto lo-quale io feci allora comincia Oltre la-spera/ lo-quale ae in-se .u. parti.
[3] Nella prima dico la-oue ua lo-mio pensero nominandolo per-lo-nome d-alcuno suo effetto.
[4] Nella seconda dico per che ua lassu cioe/ chi-llo fa andare/
[5] Nella-terza dico quello che uide cioe una don nna honorata lassu ^^ et^ chiamollo allora spirito peregrino/ [lacuna] nello-quale >et< fori della sua patria onestae/
[6] Nella quarta dico com-egli la-uede tale cioe in tale qualitate che io no-llo posso intendere cioe a-dire che lo mio pensero sale nella qualita di-costei in grado che-llo mio intlletto nol puo comprehendere con cio sia cosa che-lo-nostro intellecto/ >nol puo co(m)prehendere< cosie
|