VNTo [Capitolo 29]
[1] DOpo questa tribulatione advenne in quel tempo che molta gente va per vedere quella ymagine benedecta la quale gesù cristo lasciò ad noi per exemplo della sua bellissima figura la quale vede la mia donna gloriosamente che alquanti peregrini passavano per una via la quale è quasi meço della città ove nacque et vivette et morio la gentilissima donna/ et andavano secondo che mi parve molto pensosi.
[2] onde io pensando a lloro dissi fra me medesimo. Questi** peregrini mi paiono di lontana parte et non credo che anche udissero parlare di questa donna et non ne sanno niente/ ançi li loro pensieri sono d'altre cose che di queste qui ché essi forse pensano de' loro amici lontani li quali noi non conoscemo.
[3] Poi dicea fra me medesimo io so che se e' fossero di propinquo paese in alcuna vista parrebber turbati passando per lo meço della dolorosa città.
[4] Poi dicea fra me medesimo se io gli potessi tenere alquanto io gli pure farei piangnere ançi che essi uscissero di questa città però che io direi parole le quali farebbero piagnere chiunque le 'ntendesse/
[5] Onde passati costoro dalla mia veduta proposi di fare uno sonecto nel [c. 46r]quale io manifestassi ciò che io avea decto fra me medesimo/ et acciò che più paresse pietoso propuosi di dire come se io avessi parlato a lloro/ et dissi questo sonetto il quale comincia. De peregrini et c. etera.
[6] Et dissi peregrini secondo la larga significatione del vocabolo ché peregrini si possono intendere in due modi in uno largo. et in uno strecto. in largo. in quanto è peregrino chiunque è fuori della sua patria In modo strecto non s'intende peregrino se non chi va verso la casa di sa' iacopo/ o riede.
[7] Et però è da sapere che in tre modi si chiamano propiamente le genti che vanno al servigio dello altissimo. Chiamansi palmieri in quanto vanno oltre mare là onde molte volte recano la palma. Chiamansi peregrini in quanto vanno alla casa di ghalitia/ però che lla sepoltura di sa' iacopo fu più lontana dalla sua patria che d'alcuno altro apostolo Chiamansi romei in quanto vanno a roma là ove questi che io chiamo peregrini andavano.
[8] § De peregrini et c. etera questo sonecto non si divide perciò che assai il manifesta la sua ragione.
[9]
DE peregrini che pensosi andate?
forse di cosa che non u'è presente?
venite voi da sì lontana gente?
come alla vista voi ne dimostrate?
che non piangete quando voi passate?
per lo suo meço la città dolente?
come quelle persone che neente?
par che 'ntendesser la sua gravitate?
[10]
Se voi restaste per volerlo udire?
certo lo cor di sospiri mi dice?
che llagrimando n'uscireste poi?
Ella à perduta la sua beatrice?
et le parole ch'uom di lei può dire?
ànno virtù di far piangere altrui?
|