Beatrice
Edizione semi diplomatica 
 
backforward

VNK  [c. 26v]

[1] §Dopo questa tribulatione auenne in-quel-tempo che-molta gente ua per-uedere quella
imagine benedecta/ la-quale Geso Cristo lascio a-nnoi per-exemplo de-la-sua bellissima fi
ghura/ la-quale uede la-mia donna gloriosamente/ che-alquanti peregrini passa
uano per-una uia la-quale e quasi meçço della-cittade oue nacque e-uiuette e-mo
rio la-gentilissima donna/ li-quali peregrini andauano secondo che-mmi parue mol
to pensosi/ [2] ond-io pensando a-lloro dissi fra-mme medesimo/ questi peregrini mi-paio
no di-lontana parte/ e non-credo che-anche udissero parlare di-questa donna/ e-non-ne
sanno niente/ ançi li-loro pensieri sono d-altre cose/ che-di-queste qui. che-forse pen
sano delli-loro amici lontani/ li-quali noi non-conoscemo. [3] poi dicea fra-mme mede
simo/ io so che-s-elli fossero di-propinquo paese/ in-alcuna uista parrebbero turba
ti/ passando per-lo-meçço della-dolorosa cittade. [4] poi dicea fra-mme medesimo/ se io
li-potessi tenere alquanto/ io li-pur-farei piangere ançi ch-elli uscissero di-questa
cittade/ pero ched-io direi parole le-quali farebbero piangere chiunque le-inten
desse. [5] onde passati costoro da-la-mia ueduta propuosi di-fare un-sonetto nel-quale
io manifestasse cio che-io auea decto fra-mme medesimo/ e-accio che-piu paresse
pietoso/ propuosi di-dire come se-io auessi parlato a-lloro. e-dissi questo sonetto
lo-quale comincia. De-peregrini che-ssi pensosi andate. [6] e-dissi pelegrini sechondo
la-largha significaçione del-uocabulo/ che-peregrini si-possono intendere in-due
modi/ in-uno largo e-in-uno strecto. in-largo in-quanto e peregrino chiunque
e fuori de-la-sua patria. in-modo strecto non-s-intende peregrino se-non chiunque
ua/ uerso la-casa di-sa-iacopo. o-rriede. [7] e-pero e da-ssapere che-in-tre modi si-chiama
no propriamente le-genti che-uanno al-seruigio de-l-altissimo. chiamansi palmieri
in-quanto uanno oltremare la-onde molte uolte recano la-palma/ chiamansi
peregrini in-quanto uanno a-la-casa di-galiçia. pero che-la-sepultura di-sa-iacopo
fue piu lontana da-la-sua patria che-d-alcuno altro apostolo. Chiamansi ro
mei in-quanto uanno a-rroma. la-oue questi chu-io chiamo peregrini andauano.
[8] questo sonetto non-divido. pero che-assai lo-manifesta la-sua ragione.

[9]  DE peregrini che-pensosi andate | forse di-cosa che-non-u-e presente. |
uenite uoi da-ssi lontana gente/ | chom-a-la-uista uoi ne-dimostrate. |
che-non piangete quando uoi passate/ | per-lo-suo meçço la-citta dolente. |
chome quelle persone che-neente/ | par che-ntendesser la-sua grauitate. |
[10]  Se-uoi restaste per-uolerlo audire | certo lo-chor de-sospiri mi-dice/ |




Università degli Studi di Pavia
Dipartimento di Scienza della Letteratura e dell'Arte Medievale e Moderna
CIBIT