Beatrice
Edizione semi diplomatica 
 
backforward

VNK  [c. 9r]

le-persone sarebbero acchorte piu tosto del-mio nascondere propuosi di-farne alcuna
lamentança in-un sonetto lo-quale io scriuero/ accio che-la-mia donna fue immedia
ta chagione di-certe parole che-nel-sonetto sono si-cchome appare a-chi-lo-ntende/ e
allora dissi questo sonetto che comincia.

[14] [nel margine destro] sonetto
O-Voi che-per-la-uia d-amor passate | attendete e-guardate | s-elgli-e dolore/
alchuno quanto-l mio graue | e-pregho sol ch-audire mi-sofferiate. |
e-poi imaginate | s-io son d-ongne tormento ostale e-chiaue. |
[15]  amor non-gia per-mia pocha bontate/ | ma per-sua nobiltate/ |
mi-pose in-uita si-dolce e-soaue | ch-i-mi sentia dire dietro spesse fiate. |
deo per-qual dingnitate/ | chosi leggiadro questi lo-chore aue/ |
[16]  Or-o perduta tutta mia baldança | che-ssi mouea d-un-amoroso tesoro/ |
ond-io pouer dimoro | in-guisa che di-dir mi-uien doctança. |
[17]  Si-che uolendo far chome coloro/ | che-per-uergongna celar lor mancança. |
di-fuori mostro allegrança/ | e-dentro da-lo-chore struggho e-ploro% |
[18] §Questo sonetto a-due parti principali/ che-nella-prima intendo chiamare li-fedeli
d-amore per-quelle parole di-geremia profeta che-dicono. O-uos omnes qui
transitis per-uiam attendite et uidete si est dolor sicut dolor meus. [nel margine destro] O uoi tutti che-passate per-la-uia
attendete e-uedete s-elgli-e dolo
re similliante al-mio.
E-pregare
che-mmi sofferino d-audire. Ne-la-seconda narro la-oue amore m-auea posto con-altro
intendimento che-le-streme parti del-sonetto non-mostrano e-dicho ch-i-o cio perduto.
La-seconda parte comincia quiui. Amor non gia. [Capitolo 3]  [1] Appresso lo-partire di-questa gen
til donna fu piacere del-singnore de-li-angeli/ di-chiamare a-la-sua gloria una don
na giouane e-di-gentile aspecto molto/ la-quale fu assai graçiosa in-questa so
pra decta cittade/ lo-cui corpo io uidi giacere sança l-anima in-meço di-molte
donne/ le-quali piangeano assai pietosamente/ [2] Allora ricordandomi che-gia l-a
uea ueduta fare compangnia a-quella gentilissima non-poteo sostenere al
quante lagrime. Ançi piangendo mi-propuosi di-dire alquante parole della
sua morte in-guiderdone di-cio che-alcuna fiata l-auea ueduta con-la-mia donna.
[3] E-di-cio tocchai alcuna cosa nell-ultima parte delle-parole ched-io ne-dissi si-come
appare manifestamente a-cchi lo-ntende/ E-dissi allora questi due sonetti li-quali
comincia il-primo Piangete amanti/ Il-secondo/ Morte uillana.

[4]  PIangete amanti poi che-piange amore/ | udendo qual cagion lui fa plorare/ |
[5]  amor sente a-pieta donne chiamare/ | mostrando amaro duol per-li-occhi fore. |




Università degli Studi di Pavia
Dipartimento di Scienza della Letteratura e dell'Arte Medievale e Moderna
CIBIT